Tom sortit de sa chambre muni de la lanterne de sa tante et d’une large serviette pour en dissimuler la lueur. Il [cacher] la lanterne dans l’étable de Huck et les deux amis [commencer] à monter la garde. À onze heures, la taverne [fermer] et ses lumières s’[éteindre] . Personne ne s’était engagé dans l’impasse. Aucune trace de l’Espagnol. Une obscurité complète régnait sur le village. En dehors de quelques roulements de tonnerre dans le lointain, tout était parfaitement silencieux. Les auspices étaient en somme des plus favorables.


Tom [allumer] sa lanterne dans l’étable, l’[entourer] soigneusement de la serviette, et les deux coureurs d’aventures se [glisser] dans l’ombre vers la taverne. Huck [rester] à faire le guet à l’entrée de l’impasse et Tom [disparaître] .


L’angoisse s’[emparer] de Huck. Le malheureux [perdre] toute notion du temps. Il lui [sembler] qu’il attendait là depuis des siècles. Pourquoi Tom ne revenait-il pas ? Ce n’était pas possible, il s’était évanoui, ou bien il était mort. Petit à petit, Huck s’[avancer] dans l’impasse. Il s’attendait d’un moment à l’autre à une catastrophe épouvantable qui le priverait de ses derniers moyens. Déjà, le souffle lui manquait et son cœur battait à se rompre. Soudain, il [apercevoir] une lueur et Tom [passer] en trombe à côté de lui.
« Sauve-toi, au nom du Ciel, sauve-toi ! » [crier] -t-il à Huck.


Un seul avertissement aurait suffi car au second « sauve-toi ! » Huck faisait déjà du quarante ou du cinquante à l’heure. Les deux amis ne s’[arrêter] que lorsqu’ils [avoir] atteint un abattoir désaffecté, à l’extrémité du village. À peine y [avoir] -ils pénétré que l’orage [éclater] . La pluie se [mettre] à tomber à torrents.


Mark Twain, Les aventures de Tom Sawyer, traduit de l’anglais par P. F. Caillé et Y. Dubois-Mauvais